Carlos was a great partner to work with, I got the feeling that he was reliable and meticulous. If I need something translated again, he will definitely be someone I ask first.
Aksel Junkkila (CEO at Bugbyte Ltd.)
Carlos and his former colleague Irene approached me on their own initiative to translate the adventure game Heroine's Quest: The Herald of Ragnarok. The text of this game adds up to that of a moderately-sized novel, so this is no minor task. My experience is that they are well-organized and meticulous in translating, as well as good in keeping open dialogue with the author in order to get the details of the story correct.
Pieter Simoons (Lead Developer at Crystal Shard)
Carlos has been providing excellent ES translation and proofreading support for my game for almost a year, in addition to all the support he's been providing for our company's other games. Despite supporting multiple projects for us, he's handled all requests on schedule or ahead of schedule. While providing ES support, he has pointed out mistakes and inconsistencies in other languages, raising the quality of our content across multiple languages. I would definitely recommend his services!
Hughie Kajino (Localization Manager at gumi Inc.)
During my experience as Localisation Lead at Roboto Translation, Carlos was always on the top of our vendor-to-go list, as he was not only a spotless professional, but also went the extra mile in every task he was assigned, giving additional information and advice that definitely helped the localisation process of several products. When working with professionals, talent is one thing, but if you add passion & commitment to the formula, then you get to make the difference, and Carlos is a specialist in that field!
Luis J. Guillén Ruiz (Former Localization Lead at Roboto Translation)
I found Carlos to be one of the people to which the term ‘professional’ can best apply.
Radu D. Barbosa (Former QC Localization Manager at Ubisoft)